Pytanie:
Jak należy interpretować recenzję „angielski jest słaby”, gdy przed przesłaniem skorzystałem z usługi sprawdzania języka?
Kay
2016-10-14 12:09:03 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Niedawno przesłałem rękopis do międzynarodowego czasopisma. Został zaakceptowany z niewielką poprawką, ale martwię się komentarzami recenzentów. Pierwszy recenzent stwierdził, że artykuł jest dobrze napisany, ale nadal wymaga poprawek w języku angielskim. Drugi recenzent również skomentował, że wymagana jest poprawa języka angielskiego.

Otrzymałem podobne komentarze dotyczące języka angielskiego we wcześniejszych publikacjach, ale w tamtych czasach przesyłałem manuskrypty bez sprawdzania języka angielskiego jako ojczystego. (Jednak zawsze sprawdzam język angielski po otrzymaniu komentarzy na temat języka angielskiego.)

Tym razem przesłałem swój manuskrypt po sprawdzeniu języka angielskiego przez renomowaną firmę (która pracowała przy moich wcześniejszych publikacjach) . Jedyne modyfikacje, jakie wprowadziłem po tym sprawdzeniu, to te zasugerowane przez usługę sprawdzania języka: na przykład, gdy powiedziano o dodaniu „the” w zdaniu. Dodałem „the”. Nie wprowadzałem żadnych modyfikacji poza tymi, które polecił mi serwis sprawdzania języka.

Mimo to otrzymałem podobną sugestię, aby poprawić angielski.

Więc co powinienem myśleć o recenzjach? Czy jest to częsta informacja zwrotna, którą przekazują wszyscy recenzenci?

Pamiętaj również, że usługa może nie być tak dobra, jak myślisz. Zobacz np. [Jak poradzić sobie ze słabym angielskim przy recenzowaniu artykułu, który twierdzi, że został sprawdzony przez dwóch rodzimych użytkowników języka angielskiego?] (Http://academia.stackexchange.com/questions/47449/how-should-i-handle-poor-english- in-reviewing-an-article-that-twierdzi-to-b-proof), który pyta o tę sytuację z punktu widzenia recenzentów.
Naprawdę. Ale zawsze otrzymuję ten sam komentarz w pierwszej wersji. Ale za drugim razem zniknął, nawet ja nie sprawdzam angielskiego.
Trudno zdecydować, co się stało. Z jednej strony widziałem takie firmy wykonujące bardzo kiepską pracę. Trudno jest również poprawić język, gdy jest poza poziomem gramatyki / pisowni, więc może wystąpić taki problem. Z drugiej strony, wiele razy ludzie komentują manuskrypty w „kiepskiej angielszczyźnie”, podczas gdy sami recenzenci wyraźnie nie potrafią posługiwać się tym językiem. Więc jeśli mieli jakieś konkretne uwagi na temat gramatyki lub pisowni, popraw je, wprowadź drobne zmiany i powiedz redaktorowi, że zrobiłeś wszystko, co w twojej mocy / zostałeś sprawdzony z native speakerem.
Powiązane: [Czy to normalne, że czasopisma zdecydowanie sugerują profesjonalne usługi redagowania w języku angielskim?] (Http://academia.stackexchange.com/q/61109/7734)
Zanieś recenzje do serwisu językowego i odzyskaj pieniądze lub dalej pracuj za tę samą opłatę.
Uważam, że wiele usług sprawdzania języka to oszustwa. Ich pracownicy często słabo znają język angielski. Reklamują usługę, której nie są w stanie zapewnić. Byłbym bardziej skłonny zaufać recenzentom, którzy pracują dla czasopisma.
Może jest to trochę niejasne w pytaniu, ale „dobrze napisane, ale nadal wymaga pewnych usprawnień w języku angielskim” / „angielskie ulepszenia są wymagane” brzmi zupełnie inaczej niż „angielski jest słaby”.
Sześć odpowiedzi:
rturnbull
2016-10-14 13:25:06 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Możliwości jest kilka, chociaż generalnie wszystkie mają to samo rozwiązanie.

Język angielski jest słaby lub niepoprawny, a firma nie sprawdziła go dobrze

Możliwe, że firma, która sprawdziła Twój artykuł, wykonała złą robotę. To się stało. Być może usługa nie miała native speakera, który sprawdziłby Twój artykuł. Może mieli zły dzień. Może nie zapewniają dobrej obsługi, a po prostu miałeś szczęście w poprzednich przypadkach. Trudno powiedzieć.

Angielski jest gramatyczny, ale nie idiomatyczny

Możliwe, że firma, która sprawdzała Twój artykuł, naprawiła wszystkie błędy gramatyczne, ale nadal jest kilka fraz które nie są idiomatyczne ani szczególnie naturalne. Zasadniczo jest to funkcja tego, jak szczegółowe były poprawki. Na przykład, oto pierwszy akapit Twojego postu:

Niedawno przesłałem rękopis do czasopisma międzynarodowego. Chociaż jest akceptowana jako drobna korekta, ale martwię się komentarzem recenzenta. Pierwszy recenzent skomentował, że artykuł jest dobrze napisany i nadal wymaga pewnych poprawek w języku angielskim. Drugi recenzent również skomentował, że wymagana jest poprawa języka angielskiego.

Istnieje kilka drobnych błędów gramatycznych, które mogę poprawić w następujący sposób (pogrubioną czcionką):

Niedawno przesłałem m anuscript do i nternational j ournal. Chociaż jest został zaakceptowany jako m in lub wersja, ale martwię się komentarzem recenzenta. f pierwszy recenzent skomentował, że p aper jest dobrze napisany, ale nadal wymaga pewnych poprawek w języku angielskim. Recenzent s econd również skomentował, że ulepszenia w języku angielskim wymagane.

Chociaż ten akapit jest teraz poprawny gramatycznie, nadal wydaje się, że nie został napisany przez native speakera, a sposób użycia niektórych słów jest trochę dziwny. (Np. Używając chociaż i ale w drugim zdaniu; naprawdę potrzebujesz tylko jednego z nich). Tak więc dokładniejsze sprawdzenie sugerowałoby zmiany takie jak następujące:

Niedawno przesłałem anuskrypt m do i nternational j ournal. Chociaż jest został zaakceptowany jako drobna wersja oczekująca drobnych poprawek , ale ja martwię się o komentarze recenzenta . Pierwszy recenzent skomentował, że p aper jest dobrze napisany, ale nadal wymaga pewnych poprawek w języku angielskim. Recenzent s econd powiedział również, że udoskonalenia w języku angielskim wymagane.

Serwis sprawdzający mógł wykonać pierwszy krok (poprawiając gramatycznie poprawność) bez przechodzenia przez drugi krok (czyniąc go idiomatycznym). Drugi krok jest oczywiście znacznie trudniejszy, ponieważ wymaga wiedzy o tym, jaki styl jest odpowiedni dla Twojej dziedziny (i dla dziennika, dla którego piszesz), a do pewnego stopnia wymaga wiedzy technicznej o tym, o czym piszesz .

Angielski jest w porządku, recenzent jest po prostu wybredny

Artykuły akademickie są złożone i często zawierają szczegółowe dyskusje teoretyczne lub techniczne. Czasami może być trudno ich śledzić. Czasami ta złożoność jest interpretowana jako słaba znajomość języka, a recenzenci narzekają. Znam więcej niż jednego rodzimego użytkownika języka angielskiego , który otrzymał recenzje z prośbą o sprawdzenie artykułu z native speakerem. Zasadniczo ta krytyka odnosi się do sposobu prezentacji treści, a nie do problemów językowych, takich jak gramatyka lub frazowanie.

Rozwiązanie

Nie jest łatwo teraz określić, który z powyższych scenariuszy się wydarzył. Jednak dużą pomocą byłoby pokazanie manuskryptu zaufanemu koledze, który jest native speakerem języka angielskiego i zapytaniu go, jak się go czyta. Jeśli angielski jest naprawdę okropny, to wiesz, że masz problem z usługą sprawdzania; jeśli są jakieś nietypowe frazy, ale poza tym jest w porządku, to wiesz, że problem polega na tym, że czasami jest to nie idiomatyczne; a jeśli nie ma oczywistych problemów, to prawdopodobnie jest to tylko kwestia interpretacji recenzenta.

Kolejnym krokiem, jaki powinieneś zrobić, jest ponowne przeczytanie manuskryptu i próba wyjaśnienia złożonego opisu. (Radzę wszystkim to zrobić na każdym etapie procesu pisania ...) Pomoże to Twojemu artykułowi w przypadku, gdy angielski był w porządku, ale recenzent był po prostu zdezorientowany.

Wreszcie oddychaj i zrelaksuj się. Twój artykuł został przyjęty, gratulacje! Najwyraźniej recenzenci i redaktor uważali, że treść naukowa jest wystarczająca, aby zasłużyć na publikację.

„Native English speaker” jako kompetentny specjalista językowy jest często fałszywym założeniem. Większość „rodzimych użytkowników języka”, jakie znam, jest dość kiepska w gramatyce, budowie zdań, semantyce lub stosowności kontekstu. Obcokrajowcy języka angielskiego uczą się mechaniki języka bardziej rygorystycznie niż mają do tego skłonni native speakerzy. To powiedziawszy, obcokrajowiec zwykle wpada w idiom lub kolokwializm, a także terminologię branżową. Dlatego istnieją profesjonalni redaktorzy i korektorzy - musisz upewnić się, że korzystasz z kogoś wykwalifikowanego, a nie tylko „rodzimego” dla danego języka.
Chociaż twoja uwaga dotycząca prawidłowego i idiomatycznego użycia może być słuszna, podany przykład tak naprawdę tego nie ilustruje. Większość, jeśli nie wszystkie, drugi zestaw modyfikacji to nie wybory stylistyczne, ale poprawki. „Poddałem” to użycie czasu przeszłego doskonałości bez korelacji czasu przeszłego. „Skomentował” i „również skomentował” to użycie czasu Present Perfect w odniesieniu do dobrze zdefiniowanych przeszłości. Żadne z nich nie jest poprawną gramatyką.
Co więcej, chociaż ** technicznie ** analizuje gramatycznie, „zaakceptować jako drobną korektę”, oczywiście nie jest tutaj właściwym wyborem wyrażenia. Ponownie, nie jest to kwestia stylu czy jednostronnego języka, ale pomyłki. Powinno to zostać zaznaczone w każdym przyzwoitym angielskim procesie recenzowania w taki sam sposób, w jaki podczas analizy byłby to „wziął kubek przez usta” (prawdopodobnie jako pomyłka z „wziął kubek do ust”). Podczas gramatyki „Powiedziałem mu, że jeśli jest przygnębiony, powinien wyjść” prawdopodobnie zostanie zmienione na „wyjść”. Chyba że pisaliśmy w kontekście seksualności.
@filth Wydaje się, że nie jest to ocena, którą wystawia tutaj rturnbull - sugerują, że recenzent może nie być native speakerem i dlatego nie poprawi błędów ** idiomatycznych **. W rzeczywistości podany przykład pokazuje dokładnie błędy gramatyczne, które profesjonalny użytkownik obcego języka mógłby poprawić. Co, biorąc pod uwagę, jak złożony może być kontekst manuskryptu PO, i tak jest prawdopodobnie lepszym sposobem na udowodnienie dokumentu - ponieważ nawet native speaker niekoniecznie znałby kontekst i formalność dokumentu bez bezpośredniego konsultowania się z autorem na każdym kroku .
@Some_Guy Masz rację - chociaż nie wszystkie zmiany w drugim zestawie poprawek są gramatyczne, wiele z nich to poprawki, których spodziewałbym się zobaczyć po sprawdzeniu „po angielsku” - być może firma zabezpiecza ich obstawia i stara się nie zmieniać zbytnio sformułowania rękopisu, aby nie zmieniać znaczenia i kontekstu, które autor stara się przekazać?
@filth To, czy „native speaker języka angielskiego” jako kompetentny specjalista językowy jest często błędnym założeniem. ”Jest prawdą, czy nie, nie ma znaczenia (zaprzeczam, że większość anglojęzycznych nauczycieli akademickich ma dość przyzwoite umiejętności gramatyczne, po prostu często nie zastosuj je). Liczy się język, którym ludzie posługują się, a „rodzimi” w tym języku „w dziedzinie PO będą DUŻO lepsi w redagowaniu jego pracy w tej dziedzinie niż„ Native English Professional ”.
@zibbobz - „spodziewaj się zobaczyć przez” prawdopodobnie powinno być „spodziewaj się zobaczyć dokładnie”
Jeszcze jedna możliwość: może wyrażenia specyficzne dla pola są błędne lub użyte w niewłaściwym miejscu. Native speaker, który nie jest zaznajomiony z tą dziedziną, nie znałby różnicy (np. „Żuczek oprogramowania” zamiast błędu).
@Some_Guy Chodzi o to, jak widzę, że prawdopodobnie usługa recenzowania mogła poprawić * błędy gramatyczne *, konwertując rękopis na serię dobrze sformułowanych angielskich zdań, zaniedbując poprawianie * semantycznych * błędów, gdzie dobrze sformułowane zdanie przekazuje niewłaściwe znaczenie. Na przykład zdanie z „skomentował” jest doskonale gramatyczne i poprawne w izolacji, ale w kontekście ma niewłaściwą semantykę, ponieważ, jak mówisz, używa niewłaściwego czasu.
@amalloy Tak, ale według tej metryki usługa korekty nie poprawiłaby zdania „jutro byłem bardzo wysoki, ale wczoraj dodatkowo nie będę zielony”
@amalloy czy użycie niewłaściwego czasu naprawdę nie jest błędem gramatycznym? Czy „jutro wybrałem się na zakupy” to poprawne gramatycznie zdanie?
@qneill ... Rzeczywiście. Wygląda na to, że moja własna korekta nie była wystarczająca. ;)
@Michael Muszę teraz zacząć używać „oprogramowania żuka”.
+1, ale nie nazwałbym tego „językiem idiomatycznym”, ale po prostu „stylem”. Porównaj: _ Sprawdziłem próbki z XYZ, wyglądały dobrze._ vs _Próbki zostały zweryfikowane zgodnie z procedurą XYZ._ Nie spodziewałbym się, że usługa sprawdzania języka poradzi sobie z takimi rzeczami, nie wiedzieliby, jak to zmienić .
@Some_Guy: Nie, pierwsza litera nie została zapisana wielką literą i nie ma kropki. Poza tym, tak, jest to poprawne gramatycznie zdanie, którego mógłbym się spodziewać w opowieści o podróżnikach w czasie. Problemem jest kontekst zdania, który w skomplikowanym piśmie może być trudny do określenia.
Massimo Ortolano
2016-10-14 13:30:12 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Czy to powszechny komentarz, który robią wszyscy recenzenci?

To komentarz, który widziałem kilka razy na początku mojej kariery, ale przy odrobinie uwagi stał się rzadszy i rzadziej.

Myślę, że mogą wystąpić dwa problemy.

Po pierwsze, jak zauważył ff524, jeśli zmodyfikujesz tekst po sprawdzeniu języka, możesz wprowadzić błędy, które pozostają niewykryte. Ja też nie jestem ojczystym językiem angielskim, ale potrafię rozpoznać wiele błędów gramatycznych w Twoim pytaniu: nie traktuj tego jako osądu, ale naprawdę powinieneś wziąć pod uwagę, że mogłeś wprowadzić nowe błędy.

Po drugie, korektor języka angielskiego prawdopodobnie nie ma wiedzy technicznej, aby zrozumieć szczegóły twojego manuskryptu i może mimowolnie wprowadzić inne błędy.

Jako osoba, która nie jest językiem ojczystym, często korzystam z usługi korekty oferowanej bezpłatnie przez mój uniwersytet; jednak pracuję ramię w ramię z korektorem, aby wyjaśnić techniczne zastosowanie niektórych słów. Na przykład w mojej dziedzinie używamy słowa realizacja z niecodzienną akceptacją (wyjaśnienie można znaleźć w tej odpowiedzi na Physics.SE), co zazwyczaj sprawia, że ​​korektor : „Czy na pewno chcesz użyć tutaj realizacji ?”. Korektor pozostawiony sam sobie prawdopodobnie zmodyfikowałby realizację technicznie niepoprawnym słowem.

Oto moje 2 centy:

  1. Współpracuj z korektorem.
  2. Unikaj modyfikowania tekstu po ostatnim sprawdzeniu, dopóki nie poprawisz swojej znajomości języka angielskiego.
@Kayan This: "angielski korektor raczej nie ma wiedzy technicznej, aby zrozumieć szczegóły twojego manuskryptu" jest najważniejszą częścią, jak sądzę. Pisanie techniczne ma wiele specjalistycznych słów, które są rzadkie lub dziwne, a brak niektórych specjalistycznych idiomów lub słownictwa z pewnością sprawiłby, że odpowiedziałbym, że pisanie wymaga poprawy. ** cd. **
** Ciąg dalszy ** Na przykład słowo „wykres” ma wiele synonimów, w tym „wykres”, „diagram”, „wykres” itd. Chociaż można użyć wyrażenia „wykres funkcji” zamiast „wykres funkcji” w niektóre konteksty (np. rachunek różniczkowy), „wykres dwudzielny” zamiast „wykres dwudzielny” to po prostu kiepski angielski, jeśli kontekstem jest [teoria grafów] (https://en.wikipedia.org/wiki/Graph_theory). Zauważ, że obie są tylko dziedzinami matematyki, a przy tak wielu dziedzinach nauki, jak możesz ich winić? **Płetwa.**
@dtldarek Może potwierdzić.Pracowałem dla takiej usługi.Kiedy się zapisałem, zidentyfikowałem obszary moich specjalizacji, ale szybko stało się jasne, że nie mają redaktorów zajmujących się każdą dziedziną i często wysyłano mi oferty pracy spoza moich specjalności.
@GeoffreyBrent Jak daleko od twojego pierwotnego pola było zwykle?Na przykład, gdybym musiał sprawdzić inną dziedzinę matematyki, byłbym przynajmniej świadomy niektórych dziwactw i mógłbym sprawdzić cytowane artykuły;jednak w przypadku czegoś takiego jak ekonomia czy fizyka (które nie są tak dalekie od matematyki), potrzebowałbym o wiele za dużo czasu, aby wykonać nawet przyzwoitą pracę.
@dtldarek Jestem głównie statystykiem, chociaż zrobiłem doktorat z biomed eng (głównie mech eng) i dorobiłem się ekonomii.Około dwie trzecie tego, co mi przesłali, to matematyka / statystyki o jakimś opisie (nie zawsze zbliżone do mojego doświadczenia), ale wysłali mi również artykuły na temat sprzętu optycznego, projektu baterii elektrycznej i cyklu życia oprogramowania.I tak, czas potrzebny na wykonanie odpowiedniej pracy oznaczał, że skończyło się na ~ płacy minimalnej, co jest jednym z kilku powodów, dla których porzuciłem tę pracę po kilku miesiącach.
@dtldarek, aby wyjaśnić, moim zadaniem było redagowanie angielskiego, * a nie * recenzowanie merytoryczne, więc nigdy nie musiałem sprawdzać cytatów itp. Ale poza pewnym punktem, nieznajomość tematu utrudnia poprawienie angielskiego.W każdym razie odniosłem wrażenie, że desperacko brakuje im redaktorów.
henning -- reinstate Monica
2016-10-14 13:21:13 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Niestety nie ma zbyt wiele do interpretacji. Jeśli recenzenci stwierdzili, że Twój angielski jest poniżej standardów czasopisma, nie masz innego wyjścia, jak tylko to zaakceptować. Wydaje się, że standardy językowe różnią się nieco w różnych czasopismach, przy czym niektóre są bardziej rygorystyczne niż inne, a generalnie otrzymany komentarz nie jest po prostu domyślny (szczegóły w tej odpowiedzi).

Ponieważ poproszono Cię o wprowadzenie „drobnych poprawek”, nie będzie kolejnej rundy recenzowania. Najprawdopodobniej będziesz musiał pokrótce wyjaśnić te poprawki w liście motywacyjnym, ale ostatecznie to od Ciebie zależy, ile pracy w nie włożysz.

Kolejne pytanie, w sumie, dotyczy tego, jak poprawić język rękopisu lub czy możesz otrzymać zwrot pieniędzy z usługi edycji. W tej witrynie istnieje wiele odpowiedzi na takie pytania ( 1, 2, 3, 4).

Standardy językowe mogą różnić się nie tylko w poszczególnych czasopismach, ale mogą również różnić się między recenzentami i redaktorami tego samego czasopisma. W rzeczywistości moje własne standardy jako recenzenta mogą się różnić. Jeśli manuskrypt jest napisany prawie doskonale po angielsku, ale zawiera drobny błąd gramatyczny, zwróciłbym na to uwagę; jeśli manuskrypt zawiera wiele poważnych błędów gramatycznych, wspomniałbym o nich, ale zostawiłbym drobny błąd.
Maarten Buis
2016-10-14 13:21:06 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Recenzenci nie wiedzą, czy wynająłeś firmę do sprawdzenia Twojego artykułu. Widzą tylko twój artykuł i najwyraźniej obaj widzieli w nim zbyt wiele błędów.

Fakt, że Twój artykuł został sprawdzony przez renomowaną firmę, nie oznacza, że ​​nie ma błędów: są one bardzo różne poziomy usług, które mogą zaoferować, począwszy od szybkiego sprawdzenia przez ucznia, który jest native speakerem do szczegółowego sprawdzenia przez wyspecjalizowany zespół składający się z oficjalnego tłumacza, który jest rodzimym użytkownikiem języka angielskiego, oficjalnego tłumacza, który posługuje się tym samym językiem ojczystym, co Ty, oraz kogoś, kto wie coś o dyscyplinie, w której pracujesz. Ten ostatni będzie prawdopodobnie da ci lepszy wynik, ale będzie kosztować dużo więcej. Twoja firma może oferować usługi na każdym poziomie w tym zakresie i cieszyć się dobrą reputacją, o ile jasno informuje o swojej ofercie.

Nikey Mike
2016-10-14 20:23:15 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Nie sądzę, żeby tłumacz mógł naprawdę sprawdzić artykuł techniczny. Kiedy napisałem pierwszą pracę, do korekty przekazałem ją koleżance, która zajmuje się pokrewnym tematem, a także nauczycielowi języka angielskiego. Po przeczytaniu poprawek obaj popełnili istotne błędy związane z ideami przedstawionymi w rękopisie i źle dostosowali tekst. Chociaż styl w artykule został poprawiony, nie wszystkie zmiany zostały wprowadzone poprawnie i musiałem ponownie sprawdzić wszystkie zdania. W końcu nie wkładaj zbyt wiele w kogoś, kto nie pracował nad papierem i nie rozumie pracy, aby sprawdzić ostateczną wersję.

Jeśli chodzi o to, że musisz być ostrożny, wdrażając sugestie tłumaczy, to w pełni się z tym zgadzam. Jeśli chodzi o to, że tłumacze w ogóle nie mogą dokonywać korekty dokumentów technicznych, to nie zgadzam się.
Nie wiem, dlaczego wybrałeś tutaj tłumaczy (w pytaniu nie ma wzmianki o tłumaczeniu ani tłumaczach). Niezależnie od tego, jaki jest temat - czy to akademicki, czy techniczny, czy też nie - ** zawsze ** Twoim obowiązkiem i obowiązkiem jako pisarza jest sprawdzenie ** każdej poprawki / sugestii **, którą czyta Twoje teksty. Nie ma znaczenia, czy to korektorzy, koledzy z Twojej dziedziny, czy cokolwiek innego. W końcu tylko Ty wiesz dokładnie, co chcesz powiedzieć.
bioinformatician
2016-10-16 03:01:42 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Nie powinieneś tego tak mocno przejmować. Prawdopodobnie jesteś wielkim naukowcem. W każdym razie ważne jest, aby twój artykuł był zgodny z logicznym ciągiem słów do głównych obserwacji i wniosków. To przychodzi z doświadczeniem. Jednak język angielski nie ma większego sensu. Na przykład ananas nie jest żadnym rodzajem jabłka. Podobnie „heads up” nie oznacza podnoszenia głowy do góry. Oznacza to upadek na ziemię i uniknięcie czegoś. Oczywiście nie jest to żargon naukowy.

Sugeruję, abyś poprosił jednego z kolegów z działu, który ma ogólną wiedzę na ten temat, na przykład bioinformatykę, o przejrzenie papier w osobistej sprawie, dzieląc kawę. Jestem pewien, że inny badacz byłby szczęśliwy, mogąc ci pomóc, ponieważ jeśli twoja publikacja badawcza otrzyma wysokie oceny, instytucja otrzyma wyższe oceny.



To pytanie i odpowiedź zostało automatycznie przetłumaczone z języka angielskiego.Oryginalna treść jest dostępna na stackexchange, za co dziękujemy za licencję cc by-sa 3.0, w ramach której jest rozpowszechniana.
Loading...