Wygląda na to, że Twój znajomy wpadł na pomysł, że „nie, dziękuję” jest potrzebne, aby wskazać, że odpowiedź brzmi „nie”, a „dziękuję” jest potrzebne, aby wyrazić wdzięczność za ofertę. Tak nie jest. Gdyby wiadomość e-mail zawierała tylko słowo „dziękuję”, byłoby to uznawane za akceptację, ale „dziękuję” w wiadomości e-mail, która w innym przypadku wskazuje, że inne plany byłyby rozumiane jako tylko wdzięczność, a nie akceptacja. A „nie, dziękuję”, jak wskazują słowa, przekazuje zarówno negatywną odpowiedź, jak i wdzięczność.
Dlatego „dziękuję, ale nie, dziękuję” jest zbędne. Na nieszczęście dla twojego przyjaciela jest to forma zbędności, która została wykorzystana do wyrażenia pogardy. Mówiąc ściślej, powiedziałbym, że nie tyle jest niegrzeczny , ale jest tak bardzo kojarzony z niegrzecznym zamiarem, że należy go unikać (chociaż oczywiście jest moment, w którym „jest to bądź niegrzeczny ”staje się tym samym, co„ jest niegrzeczny ”).
Mówisz, że nie jesteś native speakerem, ale nie wspominaj, czy Twój znajomy jest. Gdybym rozmawiał z obcokrajowcem, dałbym im powód do wątpliwości i nie oczekiwałbym, że będą zaznajomieni z całą kulturą anglojęzyczną. Nawet z native speakerem byłbym skłonny rozważyć możliwość, że źle wybrali swoje słowa, nie biorąc pod uwagę kontekstu popkultury, zwłaszcza gdybym miał z nimi wcześniej kontakty, w których byli uprzejmi. Inni ludzie tutaj wskazali, że byliby mniej życzliwi, co uważam za niefortunne, więc twój przyjaciel będzie musiał rozważyć możliwość, że profesor podzieli ich nastawienie.