Pytanie:
Ph.D. doradca lub doktorant doradca?
Amelio Vazquez-Reina
2012-04-29 23:01:26 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Wydaje mi się, że widziałem, jak to się pisze w obie strony.

Czy jedna pisownia jest bardziej powszechna lub formalna niż druga? (np. w USA)

Podobne pytanie w [english.SE]: http://english.stackexchange.com/questions/2714/whats-the-difference-between-adviser-and-advisor-are-both-interchangeabl
Trzy odpowiedzi:
#1
+33
user102
2012-04-29 23:11:17 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Według New Oxford American Dictionary (który mam domyślnie na moim Macu :)):

Zarówno doradca pisowni, jak i doradca mają rację. Doradca jest bardziej powszechny, ale doradca jest również szeroko stosowany, zwłaszcza w Ameryce Północnej. Doradca może być postrzegany jako mniej formalny, podczas gdy doradca często sugeruje oficjalne stanowisko.

Ponieważ jest to oficjalne stanowisko, wolałbym wybrać doktorat. doradca

Co jest interesujące, biorąc pod uwagę ten widok, rzuca czerwoną flagę dla * doradcy *.
#2
+15
aeismail
2012-04-29 23:33:54 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Dorastałem, ucząc się pisowni jako „doradca”, co oznacza „przełożony”. Nigdy też nie widziałem „nadzorcy”, a „doradca” po prostu wygląda dla mnie dziwnie.

Może to być właściwie kwestia zależna od pola : w środowisku akademickim ja ' zawsze postrzegaliśmy „doradcę” jako preferowaną pisownię (i wiele szkół zgadza się z tą oceną). Jednak poza kontekstami akademickimi „doradca” wydaje się być preferowany, zarówno w Wielkiej Brytanii, jak iw Stanach Zjednoczonych, jak pokazano tutaj.

#3
+2
user1247142
2012-04-30 01:34:15 UTC
view on stackexchange narkive permalink

W moim liceum mój nauczyciel powiedział, że to brytyjski angielski kontra amerykański angielski.

To nie jest. Być może brytyjski angielski używa tylko „doradcy”, ale Amerykanie używają obu wariantów.
http://www.michigan-proficiency-exams.com/american-and-british-english-difference.html
Jako kontrargument: [The Grammarist] (http://grammarist.com/spelling/adviser-advisor/) podaje przykłady brytyjskich gazet preferujących „doradcę”.
Myślę, że pierwszy komentarz wpisałeś nieprawidłowo, powinno to być „Może brytyjski angielski używa tylko słowa„ doradca ””. I to zakończy naszą dyskusję, ponieważ nie obchodzi mnie, czy ludzie nazywają to doradcą finansowym lub doradcą w Ameryce, oba są dla mnie do zaakceptowania.
Myślę, że powyższe posty sugerują, że „doradca” jest bardziej powszechny w Stanach Zjednoczonych. Ale nie wygląda na to, że ma to duże znaczenie.


To pytanie i odpowiedź zostało automatycznie przetłumaczone z języka angielskiego.Oryginalna treść jest dostępna na stackexchange, za co dziękujemy za licencję cc by-sa 3.0, w ramach której jest rozpowszechniana.
Loading...